本公司拥有专业技术与崇高服务为你制作nba直播
400-0418642

当前位置

主页 > 行业新闻 >

行业新闻

发布时间: 2021-09-14 03:37

  随着海南自贸港建设步伐加快,海口作为省会城市对外交流日益频繁,吸引了许多外籍企业和外国友人前来投资兴业、安居乐业。而公共场所的标识标牌,就如同一个地方的“门面”,既关系到人们工作、生活的效率和质量,也关联着地方的文明程度、服务水平以及发展形象。推进公共场所外语标识标牌规范化建设,也是优化海口国际化语言环境,打造便利化营商环境的一项重要内容。

  今年7月初,我省地方标准《公共场所标识标牌英文译写规范》正式发布;8月1日,以省政府令公布的《海南省公共场所外语标识管理规定》正式实施;10月20日,我省地方标准《公共场所标识标牌英文译写规范》再次补充发布,主要是面向学校、教育类型机构、商业场所、组织机构、政务服务信息等领域。目前,万绿园已完成中英双语对照的景点介绍牌、植物简介牌等约500块标识牌的改造;海口市政务服务中心的办事窗口也已完成外语标识牌配置,架起对外交往的“桥梁”……

  一系列的政策出台,各个领域的先行先试,海口外语标识标牌规范化建设取得了实效,让来到海口旅游或生活的外国友人感到,“这里不仅生活便利,城市更有温度。”

  “万绿园,EvergreenPark”“售票处,Tickets”“公交站点,Bus Stop”……如今,无论是到海口的公园景区游玩,还是乘坐公共交通,市民游客可以发现中英文对照的标识标牌随处可见,为外籍人士在海口旅游、工作、生活提供了便利。

  来自美国洛杉矶的Tommy Coleman(汤米科尔曼)已经在海南生活工作10年,他对此深有感触。“在海南生活的10年里,我见证了海南日新月异的发展。随着自贸港建设步伐的加快,海南的对外服务水平整体提升了不少,近期开展的外语标识标牌规范改造,就让我意识到以后在这里生活会更加方便。”汤米告诉记者,“外出时需要搭乘公交车,但是许多公交站点只有中文,这对外国人来说是一个很大的难题,由于道路不熟悉常常‘晕头转向’,但现在可以将手机出行小程序直接切换成英文版,实时查询公交,坐哪路公交车,这辆公交车会经过哪些地方都一一显示出来,实在太棒了。”

  汤米所称赞的手机英文版“实时公交”查询平台是此次改造的领域之一,记者了解到,海口公交外语标识标牌示范点建设工作主要分为线上、线下两大板块。线上为海口“实时公交”英文版查询板块,目前已在椰城市民云APP、海口公交集团微信公众号和小程序等平台上线,同时通过生成“实时公交”二维码,分别张贴在公交候车亭和公交车厢内,市民游客可通过手机访问上述平台或扫描二维码进行“实时公交”英文版查询。

  “海南自贸港的建设速度是看得见、摸得着的。有时候回美国看望家人,呆了2个月回到海口又发现有新变化,像海口湾工程打造的漫步道、跑步道、骑行道,三道贯通,宜居宜业宜游。”汤米目前在海口创办了乐斯高英语培训学校,他感慨道,“如今外国人在海口除了享受不断优化的语言服务,商事登记服务也变得更加贴心,企业开办用时不超过2天,证件登记‘一窗通办’等,这些服务便利化的政策实施,将吸引更多外国友人前来安居创业。”

  12月16日,汤米如往常一样骑着自行车出行,在钟楼附近的一块标识牌前,他发现此处的英语翻译存在问题,“‘垃圾不落地,文明更美丽’翻译成‘Do Not Throw Rubbish’不太地道,建议改为‘Do Not Litter’或者‘No Littering’就可以表达这个意思了。”他一边向记者介绍一边拿出手机拍下照片,登录“全民来找茬——海南公共场所外语标识标牌纠错随手拍”小程序,熟练地上传图片、具体位置,描述不规范之处和建议的正确译法。

  汤米是纠错随手拍活动热心参与者,在11月份还获得“纠错达人”称号,获得1000元的奖金。“平常外出锻炼时常留意身边的外语翻译是否准确,纠错随手拍活动中,我能利用自身优势,为海南规范外语标识标牌提供帮助。这让我感到十分开心,既找出错误,又锻炼中文表达,简直就是一举两得,也让我为海南自贸港建设贡献一份力量。”

  “海口外语标识标牌存在一些语法错误,许多都是按照中文一个字一个字地翻译过来,其实只需用一个英文短语就能表达清楚。”汤米告诉记者,纠错的过程中遇到很多让人哭笑不得的错误翻译,“比如‘小心滑跌’标识牌原来的翻译是‘Slip carefully’,英文意思是要小心地滑倒,与中文意思完全不一致,这样的翻译外国人很难理解到位。”

  采访中,汤米说着一口流利的普通话,谈到如何进行纠错,汤米分享说,“我基本认识常用的中文汉字,一般是根据中文意思来翻译成英文。”汤米打开手机相册,记者发现里面存满了各式各样翻译有误的外语标识牌,“这是我这段时间参加海南外语标识标牌纠错的记录,向小程序上报之后,错误的翻译都能及时修改,这些成果不仅表明了海口相关部门对这项工作的重视,也让我感受到很有成就感。”

  “我在这座城市生活、工作,海口给了我很多开心的瞬间和难忘的回忆。现在我想通过自己的力量来回馈海口。”汤米表示,他还是一名“环保达人”,外出时常常选择骑自行车,坚持低碳出行。在工作中,他经常教育培训学校的孩子们要学会垃圾分类,爱护美好家园。

  为有效提升干部队伍整体外语水平和涉外工作能力,海口举办了周末英语培训班。汤米作为外教老师,利用周末给大家上英语课,其有趣的教学风格让课堂轻松了不少,“海南大力提倡英语学习,浓厚的学习氛围有利于提高本地居民整体英语水平,对每个人来说都非常有益。”他说。

  “为优化海口国际化语言环境和营商环境,从海口目前公共场所外语标识标牌的实际情况出发,确定近期重点整改和建设区域。我们经过摸底调查,确认新增和改造的外语标识标牌约为50000余块。”市委外事办相关负责人介绍,“此外,我们还组建了海口英文译写审核专家咨询小组,主要指导翻译公司参照海南省地方标准开展译写、对译写成果进行讨论审议以及后续实地调研纠错等,为海口的外语标识标牌规范建设提供英文译写专业支持。”

  记者了解到,海口目前已完成机场、码头、景区景点、酒店、美丽乡村、综合公园等地方的外语标识标牌改造工作,截至目前已完成约8.7万余字的英文译写。

  “外语标识标牌的目的就是为外籍人士在海南旅游、工作、生活提供便利,因此标识标牌千万不能为了突出语法而舍弃沟通的本意,要简单、直接、易懂。”海南地方标准编写组负责人、海南师范大学旅游学院教师张昊表示,“这项工作看上去简单,实际繁琐复杂,外语标识标牌的语言、字体、颜色、大小及位置都要规范化。”

  张昊介绍,英文译写不是简单的翻译工作,而是要讲究标准和规范。目前虽然有关于译写的地方标准可以参考,但实际运用中却很难细化,如海南的一种野生草本植物——雷公笋,是一道美味佳肴,翻译时应结合传统文化,让外国人能看明白。

  小标识有大作用,海口在完善公共场所外语标识标牌,不仅提升本地文明素养,开拓国际视野,更是优化发展环境,展现良好形象,让海南自贸港建设“颜值”与“质感”兼具。

13255537944