本公司拥有专业技术与崇高服务为你制作nba直播
400-0418642

当前位置

主页 > 成功案例 >

行业新闻

发布时间: 2021-04-21 21:40

  新海南客户端、南海网、南国都市报3月27日消息(记者 张野)随着海南自由贸易港建设的加快推进,越来越多的外国人选择来海南旅游置业。规范建设公共场所外语标识标牌,是海南对外交流环境建设的重要内容,连日来,一支由外国友人、英语翻译专家、海南国际传播中心海外传播官、大学英语教师、留学生等组成的海南外语标识标牌纠错实地走访团在全省景区、酒店、商业中心、产业园区等地走访,对这些地方的英文标识标牌进行集中纠错。26日,这支队伍来到了博鳌、万宁两地进行实地走访。

  “酒店的固定标识标牌翻译基本达到了地方标准。”海外传播官吉姆在走访博鳌亚洲论坛大酒店时向记者说到。但是对于酒店内紧急新增的标识标牌,走访团还是发现了一些问题:“疫情防控翻译为Epidemic Prevention Control不合适,译为Epidemic Prevention and Control比较妥当;原文的“请”把Please写成了Pleasa”走访团中的海南省标识行业协会英语顾问梁信息向酒店工作人员指出标牌存在的问题。酒店工作人员认真听取了专家团建议并及时做了记录,表示会尽快对同类型标识标牌进行整改。

  在景区内记者观察发现,几乎所有的标识标牌都是中英双语,有的还增加了第三方语言,但英文的表达并不准确,比如缆车线路图的“山顶站”,英文直接写成了shanding station,“终点站”也被翻译成了Next Station,再比如像“Buses Station”“Restrooms”这样的单复数使用错误。

  相关负责人告诉记者,风景区内共有800余块中英文标识标牌,此次走访团发现的错误他们将会一一记录,并尽快安排人员修正。

  相比之下,兴隆热带植物园内的标识标牌英文表达上要规范很多,仅有部分单词单复数使用上存在问题。相关负责人表示,之前景区内的标识标牌也有很多错误,但是都做了修改,“尤其是去年海南发布了《公共场所标识标牌英文译写规范》,我们对照规范把所有出现错误的地方全部做了修改。”该负责人说。

  针对当天走访发现的问题,走访团成员海南大学外国语学院教师李雅芝表示,每个走访点大的错误不多,但是细节方面还存在很多问题,比如有些选词不够准确,标点符号使用错误以及大小写、单复数等的使用。想要达到国际标准,还需下一番功夫。

  万宁市委办熊瑶表示,基于走访团指出的东山岭风景区和兴隆热带植物园内标识标牌存在的问题,他们将督促企业在改正的同时举一反三,进行更为细致地查漏补缺,力争推动景区更加规范化、国际化。

  走访团随行专家在走访过程中不断归纳各景区、园区及酒店等地现存的问题,对接下来的标识标牌建设、整改工作提出以下的建议:1、规划先行,做到统一规划,保证标识标牌的图形符号和外语翻译的质量,做好源头把控;2、建立起旅游管理部门、外事服务部门,质量监督监管部门的长期协同机制;3、充分发挥行业协会的咨询作用;4、积累并建立专家库、语言景观双语或多语语料库。

  至此,海南外语标识标牌纠错随手拍实地走访活动将暂时告一段落,但标识标牌的整改工作仍在推进,小小标识牌在自贸港建设中体现的是大服务精神,期待海南以更加友好的语言、人文环境迎接来自世界各地的朋友。

  海南公共场所外语标识标牌纠错随手拍活动将于3月31日截止,欢迎市民游客抓紧时间参与活动,只要您上传随手拍下的不规范外语标识标牌图片、具体位置,并描述不规范之处,上传正确译法的建议,得到专家评审组认可后即可算作有效纠错信息从而获得积分,积分可兑换好礼。每月积分最高的一位纠错达人将获得1000元奖励,活动最终评出累计积分最高的纠错之星,奖励1万元。

  欢迎大家举起手机,留意身边的一个字母、一处拼写、 一条标语、一个路牌,给身边的外语标识标牌进行“体检”,为海南的语言景观“捉虫”。

13255537944